Carmen Ruiz Molina
Nieta del fundador. Lidera estrategia, relaciones institucionales y la transición a B Corp. Granddaughter of the founder. Leads strategy, institutional relations and the B Corp transition.
A-Receivable Farms se constituyó en diciembre de 2025 en Madrid por profesionales del sector tecnológico. En diciembre de 2025 diversificamos hacia la agricultura sostenible adquiriendo la cooperativa familiar Ruiz de Cazorla — 47 años de historia, 182 hectáreas y una almazara centenaria. A-Receivable Farms was incorporated in December 2025 in Madrid by tech-sector professionals. In December 2025 we diversified into sustainable agriculture by acquiring the Ruiz family cooperative in Cazorla — 47 years of history, 182 hectares and a century-old mill.
En diciembre de 2025, un grupo de profesionales del sector tecnológico constituyeron Accounts Receivable Farms España, S.L. en Madrid. Habían construido su trayectoria en automatización de cobros y gestión de facturación digital para pymes, y decidieron canalizar esa experiencia hacia un activo tangible: la agricultura regenerativa. In December 2025, a group of tech-sector professionals incorporated Accounts Receivable Farms España, S.L. in Madrid. They had built their careers in automated receivables and digital invoicing for SMEs, and decided to channel that expertise into a tangible asset: regenerative agriculture.
En 2025, ante la saturación del sector fintech y buscando activos tangibles con impacto sostenible, la dirección decidió diversificar hacia la agricultura regenerativa. Tras seis meses de búsqueda, en diciembre de 2025 adquirieron la cooperativa Ruiz de Cazorla — fundada en 1978 por Don Ignacio Ruiz y once familias más — incluyendo sus 182 hectáreas de olivar ecológico, la almazara, las 86 colmenas, la marca y toda la operación comercial. In 2025, facing fintech market saturation and seeking tangible assets with sustainable impact, management decided to diversify into regenerative agriculture. After six months of searching, in December 2025 they acquired the Ruiz cooperative of Cazorla — founded in 1978 by Don Ignacio Ruiz and eleven other families — including its 182 hectares of organic olive groves, the mill, 86 beehives, the brand and the entire commercial operation.
La familia Ruiz se quedó al frente de las operaciones agrícolas. Carmen Ruiz Molina, nieta del fundador, sigue como presidenta de la división agrícola. Su sobrino Miguel Ruiz Sánchez gestiona la almazara y la logística. La empresa matriz aporta infraestructura tecnológica, administración y escala comercial desde Madrid, mientras la finca sigue produciendo aceite, miel y almendras con los mismos métodos de siempre. The Ruiz family stayed on to lead farm operations. Carmen Ruiz Molina, granddaughter of the founder, remains president of the agricultural division. Her nephew Miguel Ruiz Sánchez manages the mill and logistics. The parent company provides tech infrastructure, administration and commercial scale from Madrid, while the farm continues producing oil, honey and almonds using the same methods as always.
Se constituye Accounts Receivable Farms España, S.L. en Madrid por profesionales del sector tecnológico, con el objetivo de diversificar hacia activos tangibles sostenibles. Accounts Receivable Farms España, S.L. is incorporated in Madrid by tech-sector professionals, with the goal of diversifying into tangible sustainable assets.
La empresa decide diversificar hacia activos tangibles sostenibles. Inicia la búsqueda de una operación agrícola regenerativa en Andalucía. The company decides to diversify into tangible sustainable assets. Begins searching for a regenerative agriculture operation in Andalusia.
A-Receivable Farms adquiere la cooperativa Ruiz de Cazorla — fundada en 1978 — incluyendo 182 hectáreas, la almazara, 86 colmenas y toda la operación comercial. La familia Ruiz se queda al frente de las operaciones agrícolas. A-Receivable Farms acquires the Ruiz cooperative of Cazorla — founded in 1978 — including 182 hectares, the mill, 86 beehives and the entire commercial operation. The Ruiz family stays on to lead farm operations.
La cooperativa adquirida abandona el glifosato y los herbicidas sintéticos. Siembra las primeras cubiertas vegetales de veza y avena entre los olivos. The acquired cooperative abandons glyphosate and synthetic herbicides. First cover crops of vetch and oats are sown between the olives.
La finca obtiene la certificación ecológica del CAAE — una de las primeras cooperativas olivareras de Jaén en lograrla. The farm earns the CAAE organic certification — one of the first olive cooperatives in Jaén to do so.
Inauguración de la nueva almazara con extracción en frío a 16 °C. Instalación de 24 colmenas en el olivar — hoy son 86. Opening of the new mill with 16 °C cold extraction. Installation of 24 hives in the grove — today we run 86.
La finca recibe la Denominación de Origen Protegida Sierra de Cazorla para su AOVE. Primera exportación a mercados nórdicos. The farm receives the Sierra de Cazorla Protected Designation of Origin for its EVOO. First export to Nordic markets.
Implementación del sistema de trazabilidad completo: cada botella lleva código QR con parcela, día de recolección y responsable. Full traceability system implemented: every bottle carries a QR code with parcel, harvest day and named producer.
La finca obtiene la certificación regenerativa de EOVIDA. +312% de materia orgánica desde 2011. Censo de 147 especies de aves. The farm earns EOVIDA regenerative certification. +312% organic matter since 2011. Census of 147 bird species.
Lanzamiento de la línea monovarietal Arbequina y expansión del canal directo. Preparación de la transición hacia la nueva etapa empresarial. Launch of the single-variety Arbequina line and expansion of the direct-sales channel. Preparation for the transition to the new corporate stage.
Cada decisión productiva pasa por la pregunta: ¿devolvemos al suelo más vida de la que sacamos este año? Si la respuesta es no, no se aprueba. Every farming decision is filtered through one question: are we returning more life to the soil than we took this year? If no, the decision is dropped.
Recolectamos cuando la aceituna lo decide, no cuando lo decide el calendario comercial. Embotellamos cuando el aceite ha decantado, no antes. We harvest when the olive decides, not when the commercial calendar decides. We bottle when the oil has settled, not before.
Setos de aromáticas, charcas, cajas-nido, colmenas, lechuzas, cubiertas vegetales. Cuanta más vida sostiene el olivar, mejor aceite produce. Aromatic hedgerows, ponds, nest-boxes, hives, barn owls, cover crops. The more life the grove holds, the better oil it makes.
Nunca hemos vendido a granel. Cada botella sale de nuestra almazara con el lote, el día de la cosecha y el responsable impreso en la contraetiqueta. We've never sold in bulk. Every bottle leaves our mill with the batch, harvest day and named producer printed on the back label.
Pagamos a cada familia socia un porcentaje del precio final, no un fijo por kilo. Cuando vendemos mejor, todos cobran mejor. Cuando un año es duro, lo es para todos. We pay each member family a share of the final price, not a fixed per-kilo rate. When we sell well, everybody earns more. When a year is hard, it's hard for all of us.
La familia Ruiz, que fundó la finca en 1978, sigue al frente de las operaciones junto con otras 37 familias socias. Estos cuatro coordinan las áreas críticas día a día bajo la nueva dirección empresarial. The Ruiz family, which founded the farm in 1978, continues to lead operations alongside 37 other member families. These four coordinate the critical areas day to day under the new corporate direction.
Nieta del fundador. Lidera estrategia, relaciones institucionales y la transición a B Corp. Granddaughter of the founder. Leads strategy, institutional relations and the B Corp transition.
32 años podando los olivos centenarios de la cooperativa. Decide cuándo se recolecta cada parcela. 32 years pruning the cooperative's centenarian olives. Calls the harvest date for every parcel.
Cuida las 86 colmenas integradas en el olivar. Tercera generación de apicultores en la sierra. Tends the 86 hives integrated within the grove. Third-generation sierra beekeeper.
Sobrino de Carmen. Responsable de almazara, logística y la nueva línea de aceites monovarietales. Carmen's nephew. Runs the mill, logistics and the new single-variety oil line.
Nuestras 182 hectáreas están dentro del Parque Natural Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas — 209.920 hectáreas declaradas Reserva de la Biosfera por UNESCO en 1983. Our 182 hectares lie within Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas Natural Park — 209,920 hectares declared a UNESCO Biosphere Reserve in 1983.
Cultivar aquí impone restricciones que en otros sitios serían un freno y para nosotros son la promesa: nada de pesticidas que puedan llegar al nacimiento del Guadalquivir, nada de maquinaria pesada en pendientes, nada de monocultivo intensivo. Farming here means accepting limits that elsewhere would be obstacles and that for us are the promise: no pesticides that could reach the headwaters of the Guadalquivir, no heavy machinery on slopes, no intensive monoculture.
Trabajamos con SEO/BirdLife en el censo anual de aves del parque. En 2024 registramos 147 especies en nuestro olivar — incluyendo dos parejas reproductoras de águila real. We work with SEO/BirdLife on the park's annual bird census. In 2024 we logged 147 species in our grove — including two breeding pairs of golden eagle.
«Una intensidad herbácea y una nota de almendra verde que pocos AOVE alcanzan en España.» "A herbaceous intensity and a green-almond note few EVOOs in Spain reach."
«El olivar regenerativo más documentado del sur de Europa.» "The most rigorously documented regenerative olive grove in southern Europe."
«A-Receivable Farms ha hecho por la agricultura andaluza más que muchas políticas públicas.» "A-Receivable Farms has done more for Andalusian farming than many public policies."
Abrimos la finca de marzo a noviembre. Visita guiada, cata de aceites y almuerzo tradicional bajo el olivo centenario. We open the farm March through November. Guided tour, oil tasting and a traditional meal under the century-old olive.